30 november 2009

Škatlico za 24 drobnarij dobi...

THE BOX FOR 24 ITS AND BITS GOES TO...

Zgodaj zjutraj, ko je kosmata roka še spala, sem vstala in pripravila imena za žrebanje. Prav prikladno se mi je zdelo, da sem jih naložila v predalčke.
/ Early in the morning, when the hairy hand was still asleep, I got up and prepared the names for the draw. It seemed very appropriate to put them in the drawers.



Predalčke sem zaprla in počakala, da se mravljišče prebudi.
/ I closed all the drawers and waited for everyone else to wake up.

. . .

Kosmata roka je - sicer še z zaspanimi očmi - spet poskrbela za dramatičnost trenutka...
/ Still with sleepy eyes, the hairy hand wanted to add some drama to the moment again.



... in izžrebala...
/ ... and the winner is...






TADA!



Alika, čestitke! Sporoči, če ti škatlo pošljem, da jo začnete jutri uporabljati, ali ti jo predam, ko se vidiva. / Alika, congratulations!

mravljica



p.s.

komentar št. 1, starejša mravljičica - na fotke: Tu se sploh ne vidi, da je kosmata roka res kosmata.

komentar št. 2, mlajša mravljičica - na žrebanje: Vedno sam ta kosmata roka žreba! Kdaj bo pa kosmata rokica prišla na vrsto?



comment No 1, by older daughter - on the photos: You cannot even tell that the hairy hand is actually hairy.

comment No 2, by younger daughter - on the method of selecting the winner: It's always this hairy hand drawing the winners! And when is it the little hairy hand's turn?


omg!